فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
Alİ Bulaç
Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Diyanet İşleri
Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Abdulbakî Gölpınarlı
İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.
Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Çeviriyazı
felleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm magfiratüv verizḳun kerîm.
Diyanet Vakfı
İman edip salih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Suat Yıldırım
İman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.
Edip Yüksel
İnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir.
: