فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Süleyman Ateş
Kimlerin (eylemlerinin) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
Alİ Bulaç
Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
Diyanet İşleri
Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtuluşa ermiş olanlardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler.
Öztürk
Artık kimin tartıları ağır gelirse onlar kurtulmuş olacaklardır.
Çeviriyazı
femen ŝeḳulet mevâzînühû feülâike hümü-lmüfliḥûn.
Diyanet Vakfı
Artık kimlerin (sevap) tartılan ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece kimlerin tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
Suat Yıldırım
O gün kimin iyilikleri mizanda ağır basarsa onlar kurtulacaklar.
Edip Yüksel
Tartıları ağır gelenler, işte onlar kazanacaklardır.
: