قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Süleyman Ateş
Buyurdu ki: "Sinin orada, bana bir şey söylemeyin!"
Alİ Bulaç
Der ki: "Onun içine sinin ve Benimle söyleşmeyin."
Diyanet İşleri
Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hoşt, defolun oraya ve bana da söz söylemeyin der.
Öztürk
Buyurur: "Yıkılıp gidin oraya, konuşmayın benimle!"
Çeviriyazı
ḳâle-ḫseû fîhâ velâ tükellimûn.
Diyanet Vakfı
Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!
Elmalılı Hamdi Yazır
(Allah) buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana konuşmayın artık.
Suat Yıldırım
Allah Teâlâ: “Kesin sesinizi, sakın bir daha Bana bir şey söylemeye kalkışmayın!” buyurur.
Edip Yüksel
Diyecek ki, "Sinin orada, benimle konuşmayın."