ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Süleyman Ateş
Sonra onu bir nutfe (sperm) olarak sağlam bir karar yerine koyduk.
Alİ Bulaç
Sonra onu bir su damlası olarak, savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.
Diyanet İşleri
Sonra onu nutfe halinde sağlam bir yere yerleştirdik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra onu, sağlam bir karar yurdunda bir katre su kıldık.
Öztürk
Sonra onu çok dayanaklı bir karargâhta bir damlacık yaptık.
Çeviriyazı
ŝümme ce`alnâhü nuṭfeten fî ḳarârim mekîn.
Diyanet Vakfı
Sonra onu sağlam bir karargahta nutfe haline getirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onu emin ve sağlam bir karargahta (rahimde) nutfe (sperma) haline getirdik.
Suat Yıldırım
Sonra onu nutfe (sperm) halinde sağlam bir yere yerleştiririz.
Edip Yüksel
Sonra onu sağlam bir bekleme yerinde bir damlacık haline getirdik.