قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Süleyman Ateş
(Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.
Alİ Bulaç
"Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Diyanet İşleri
Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"
Çeviriyazı
ḳâle rabbi-nṣurnî bimâ keẕẕebûn.
Diyanet Vakfı
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh: "Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!"
Suat Yıldırım
Nuh: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!”
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.
: