قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Süleyman Ateş
(Allah): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.
Alİ Bulaç
(Allah) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar."
Diyanet İşleri
Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.
Abdulbakî Gölpınarlı
Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.
Öztürk
Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."
Çeviriyazı
ḳâle `ammâ ḳalîlil leyuṣbiḥunne nâdimîn.
Diyanet Vakfı
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"
Suat Yıldırım
Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır!”
Edip Yüksel
Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."