وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Süleyman Ateş
O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
Alİ Bulaç
O, sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Diyanet İşleri
Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve o, bir mabuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
Öztürk
Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.
Çeviriyazı
vehüve-lleẕî ẕera'eküm fi-l'arḍi veileyhi tuḥşerûn.
Diyanet Vakfı
Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
Suat Yıldırım
Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O'dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
Edip Yüksel
O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.