لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
Süleyman Ateş
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölüm çağırın.
Alİ Bulaç
Bugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip-çağırın.
Diyanet İşleri
"Bir kere yok olmayı değil, birçok defa yok olmayı isteyin" denir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bugün, bittik, helak olduk diye bir kere bağırmayın, birçok kere bağırın bittik, helak olduk diye.
Öztürk
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin.
Çeviriyazı
lâ ted`ü-lyevme ŝübûrav vâḥidev ved`û ŝübûran keŝîrâ.
Diyanet Vakfı
(Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin!
Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin!
Suat Yıldırım
Kendilerine “Bugün bir kere değil, defalarca dövünüp durun, ölümü isteyin” denilecek. [52,16; 14,21]
Edip Yüksel
Bu gün bir ölüm değil, birçok ölüm çağırın.