قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Süleyman Ateş
(Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."
Alİ Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Diyanet İşleri
Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.
Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."
Çeviriyazı
ḳâle rabbi inne ḳavmî keẕẕebûn.
Diyanet Vakfı
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."
Suat Yıldırım
Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı.Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!” [54,10-14]
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, halkım beni yalanladı."
: