أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Süleyman Ateş
İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.
Alİ Bulaç
"İsrailoğulları'nı bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
Diyanet İşleri
Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı
İsrailoğullarını bizimle gönder.
Öztürk
"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."
Çeviriyazı
en ersil me`anâ benî isrâîl.
Diyanet Vakfı
İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
Elmalılı Hamdi Yazır
İsrail oğullarını bizimle beraber gönder."
Suat Yıldırım
Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!” deyin. [20,46]
Edip Yüksel
"İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder."
: