وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Süleyman Ateş
Doğru terazi ile tartın.
Alİ Bulaç
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Diyanet İşleri
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Doğru teraziyle tartın.
Öztürk
"Doğru-düzgün terazi ile tartın."
Çeviriyazı
vezinû bilḳisṭâsi-lmüsteḳîm.
Diyanet Vakfı
Doğru terazi ile tartın.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ve doğru terazi ile tartın."
Suat Yıldırım
Doğru terazi ile tartın, halkın hakkından bir şey kısmayın.Ülkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın!
Edip Yüksel
"Doğru ölçek ile tartınız."