وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Süleyman Ateş
Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Alİ Bulaç
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Diyanet İşleri
Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,
Öztürk
Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
Çeviriyazı
veḳîle lehüm eyne mâ küntüm ta`büdûn.
Diyanet Vakfı
Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Suat Yıldırım
Ve onlara: “Nerede o, Allah'tan başka taptıklarınız?Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?” denilir.
Edip Yüksel
Onlara şöyle denir, "Hani taptıklarınız nerede -"