أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Süleyman Ateş
Bana karşı büyüklük taslamayın ve bana teslim olarak gelin (diye yazıyor).
Alİ Bulaç
(İçinde de:) "Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana Müslüman olarak gelin" diye (yazılmaktadır).
Diyanet İşleri
Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bana karşı yücelik davasına girişmeyin ve teslim olarak gelin bana.
Öztürk
"Söylediği şu: Bana büyüklük taslamaya kalkmayın. Teslim olarak huzuruma gelin."
Çeviriyazı
ellâ ta`lû `aleyye ve'tûnî müslimîn.
Diyanet Vakfı
"Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır)".
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bana karşı baş kaldırmayın, teslimiyet göstererek bana gelin diye (yazmaktadır)."
Suat Yıldırım
Mektup Süleyman'dandır ve “rahman ve rahîm olan Allah’ın adıyla” diye başlayıp: “Bana karşı kibirlenmeyin, itaat ve teslimiyet göstererek yanıma gelin!” diye devam etmektedir.
Edip Yüksel
"'Bana karşı büyüklük taslamayın; bana müslümanlar olarak gelin,' diye uyarmaktadır."