أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Süleyman Ateş
Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır.
Alİ Bulaç
İşte onlar; en kötü azap onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Diyanet İşleri
Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri.
Öztürk
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.
Çeviriyazı
ülâike-lleẕîne lehüm sûü-l`aẕâbi vehüm fi-l'âḫirati hümü-l'aḫserûn.
Diyanet Vakfı
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Suat Yıldırım
Onlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır.
Edip Yüksel
Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
: