وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Süleyman Ateş
Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk.
Alİ Bulaç
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
Diyanet İşleri
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan.
Öztürk
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı.
Çeviriyazı
vemekerû mekrav vemekernâ mekrav vehüm lâ yeş`urûn.
Diyanet Vakfı
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
Suat Yıldırım
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik.
Edip Yüksel
Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk.