وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
Süleyman Ateş
Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Alİ Bulaç
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Diyanet İşleri
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara.
Öztürk
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
Çeviriyazı
veinnehû lehüdev veraḥmetül lilmü'minîn.
Diyanet Vakfı
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Suat Yıldırım
Hem Kur'ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Edip Yüksel
Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
: