فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
Süleyman Ateş
Allah'a tevekkül et, çünkü sen apaçık gerçek üzerindesin.
Alİ Bulaç
Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
Diyanet İşleri
Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve artık dayan Allah'a, şüphe yok ki sen, apaçık gerçek yoldasın.
Öztürk
Allah'a dayanıp güven, çünkü sen apaçık gerçeğin üzerindesin.
Çeviriyazı
fetevekkel `ale-llâh. inneke `ale-lḥaḳḳi-lmübîn.
Diyanet Vakfı
O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o halde sen Allah'a güven. Çünkü sen, apaçık hakikatin üzerindesin.
Suat Yıldırım
O halde yalnız Allah'a güven, çünkü tuttuğun yol gerçekliği meydanda olan hak yoludur.
Edip Yüksel
ALLAH'a güven. Sen apaçık gerçeği izlemektesin.
: