وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Süleyman Ateş
Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
Alİ Bulaç
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Diyanet İşleri
Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.
Öztürk
Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.
Çeviriyazı
verabbüke ya`lemü mâ tükinnü ṣudûruhüm vemâ yü`linûn.
Diyanet Vakfı
Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Suat Yıldırım
Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13,10]
Edip Yüksel
Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
: