وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
Süleyman Ateş
Allah, elbette inananları da bilir, ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
Alİ Bulaç
Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Diyanet İşleri
Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve Allah elbette inananları da bilir, münafıkları da bilir.
Öztürk
Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.
Çeviriyazı
veleya`lemenne-llâhü-lleẕîne âmenû veleya`lemenne-lmünâfiḳîn.
Diyanet Vakfı
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
Suat Yıldırım
Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
Edip Yüksel
ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.
: