الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Süleyman Ateş
(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Alİ Bulaç
Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Diyanet İşleri
Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Abdulbakî Gölpınarlı
Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Öztürk
Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.
Çeviriyazı
elḥaḳḳu mir rabbike felâ teküm mine-lmümterîn.
Diyanet Vakfı
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Suat Yıldırım
Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
Edip Yüksel
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
: