وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
Süleyman Ateş
O sa'at başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar:
Alİ Bulaç
Kıyamet-saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.
Diyanet İşleri
Kıyamet koptuğu gün, işte o gün, darmadağın olurlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve kıyametin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamamıyla ayrılırlar da.
Öztürk
Saat gelip çattığı gün, o gün, hepsi birbirinden ayrılacaktır.
Çeviriyazı
veyevme teḳûmü-ssâ`atü yevmeiẕiy yeteferraḳûn.
Diyanet Vakfı
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkarcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kıyamet saatinin gelip çattığı gün varya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.
Suat Yıldırım
Kıyamet saati gelip çattığında, işte o gün, müminlerle kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.
Edip Yüksel
Saatin gerçekleştiği gün gruplara ayrılırlar.
: