كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Süleyman Ateş
İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler.
Alİ Bulaç
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Diyanet İşleri
Allah bilmeyenlerin kalblerini işte böylece kapatır.
Abdulbakî Gölpınarlı
İşte, Allah, bilmeyenlerin gönüllerini, bu çeşit mühürler.
Öztürk
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor.
Çeviriyazı
keẕâlike yaṭbe`u-llâhü `alâ ḳulûbi-lleẕîne lâ ya`lemûn.
Diyanet Vakfı
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler.
Suat Yıldırım
İşte Allah, ilim peşinde olmayan, gerçeği aramayanların kalplerini böyle mühürler.
Edip Yüksel
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar.
: