أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Süleyman Ateş
İşte onlar, Rableri tarafından (gösterilen) doğru bir yol üzerindedirler ve onlar, umduklarına ereceklerdir.
Alİ Bulaç
İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.
Diyanet İşleri
İşte onlar Rablerinin yolunda olanlardır, işte onlar saadete erenlerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlardır Rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler.
Öztürk
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar.
Çeviriyazı
ülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn.
Diyanet Vakfı
İşte onlar, Rableri tarafından gösterilmiş doğru yol üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar, Rableri tarafından bir hidayet üzeredirler. Kurtuluşa erecek olanlar da işte onlardır.
Suat Yıldırım
İşte onlardır Rab'lerinden bir hidâyet üzere olanlar ve işte onlardır felah bulanlar!
Edip Yüksel
Rab'leri tarafından gösterilen bir yolu izleyenler ve kazananlar bunlardır.
: