وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Süleyman Ateş
Doğru iseniz bu fetih ne zaman? diyorlar.
Alİ Bulaç
Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
Diyanet İşleri
"Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih?
Öztürk
Bir de soruyorlar: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu fetih ne zaman?"
Çeviriyazı
veyeḳûlûne metâ hâẕe-lfetḥu in küntüm ṣâdiḳîn.
Diyanet Vakfı
Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de "Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.
Suat Yıldırım
Bir de: “Eğer iddianızda doğru iseniz bu fetih (zafer veya kesin hüküm) ne zaman? derler.
Edip Yüksel
"O zafer ne zaman gerçekleşecek, doğru sözlüyseniz?" diye meydan okuyorlar.