فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ
Süleyman Ateş
Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
Alİ Bulaç
Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Diyanet İşleri
Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler.
Öztürk
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Çeviriyazı
fea`riḍ `anhüm venteżir innehüm münteżirûn.
Diyanet Vakfı
Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler.
Suat Yıldırım
Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle!Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar. [52,30; 11,93; 44,59]
Edip Yüksel
Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.