فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Süleyman Ateş
Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Alİ Bulaç
Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
Diyanet İşleri
O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkan bulamazlar ve ailelerine bile dönemezler.
Öztürk
O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.
Çeviriyazı
felâ yesteṭî`ûne tevṣiyetev velâ ilâ ehlihim yerci`ûn.
Diyanet Vakfı
İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
Suat Yıldırım
İşte o zaman...Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...
Edip Yüksel
Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.