فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Süleyman Ateş
Ona halim bir erkek çocuk müjdeledik.
Alİ Bulaç
Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik.
Diyanet İşleri
Biz de ona yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken biz de ona tedbirle hareket eden ve aceleci olmayan bir oğul vereceğimizi müjdelemiştik.
Öztürk
Bunun üzerine biz, İbrahim'e yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.
Çeviriyazı
febeşşernâhü bigulâmin ḥalîm.
Diyanet Vakfı
İşte o zaman biz onu uslu bir oğul ile müjdeledik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de kendisine yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.
Suat Yıldırım
Biz de ona aklı başında bir oğul müjdeledik.
Edip Yüksel
Biz de ona yumuşak huylu bir erkek çocuk bağışladık.
: