وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Süleyman Ateş
Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık:
Alİ Bulaç
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Diyanet İşleri
Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik.
Öztürk
Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.
Çeviriyazı
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.
Diyanet Vakfı
Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
Suat Yıldırım
Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a!”
Edip Yüksel
Sonrakiler için onun tarihini koruduk.