بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Süleyman Ateş
İnkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Alİ Bulaç
Hayır; o inkar edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Diyanet İşleri
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Kafir olanlar, ululanmadalar ve isyan içindeler.
Öztürk
İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.
Çeviriyazı
beli-lleẕîne keferû fî `izzetiv veşiḳâḳ.
Diyanet Vakfı
Küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, birgurur ve tefrika içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Suat Yıldırım
(Kâfirler) Bu Kur'ân’ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah’a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkâr ediyorlar.
Edip Yüksel
Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir.
: