لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Süleyman Ateş
Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!
Alİ Bulaç
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Diyanet İşleri
Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.
Öztürk
"Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."
Çeviriyazı
leemleenne cehenneme minke vemimmen tebi`ake minhüm ecme`în.
Diyanet Vakfı
"Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım."
Suat Yıldırım
Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım.”
Edip Yüksel
"Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım."
: