وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ
Süleyman Ateş
Ey kavmim, sizin için o (Yüce Divana) çağırma (yahut feryadetme) gününden korkuyorum.
Alİ Bulaç
"Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum."
Diyanet İşleri
"Ey milletim! Ahu figan gününden sizin hesabınıza korkuyorum."
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve ey kavmim, ben, o feryadü figan, o boşuna bağırıp söylenme günündeki halinizden korkuyorum.
Öztürk
"Ey toplumum, sizin adınıza o bağırıp-çağrışma gününden korkuyorum."
Çeviriyazı
veyâ ḳavmi innî eḫâfü `aleyküm yevme-ttenâd.
Diyanet Vakfı
"Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, korkuyorum.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum."
Suat Yıldırım
“Ey benim milletim! Ben sizin hakkınızda o feryad-u figan gününden, birbirinizden imdad isteyeceğiniz günden endişe ediyorum.”
Edip Yüksel
"Halkım, sizin için Toplanma Gününden korkuyorum."
: