وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Süleyman Ateş
O, katımızda bulunan ana Kitaptadır. Yücedir, hikmetlidir.
Alİ Bulaç
Şüphesiz o, Bizim Katımız'da olan Ana kitaptadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Diyanet İşleri
Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur.
Öztürk
Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.
Çeviriyazı
veinnehû fî ümmi-lkitâbi ledeynâ le`aliyyün ḥakîm.
Diyanet Vakfı
O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.
Suat Yıldırım
O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur. [56,77-80; 80,11-16]
Edip Yüksel
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.