وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Süleyman Ateş
Onlara hiçbir peygamber gelmezdi ki mutlaka onunla alay etmesinler.
Alİ Bulaç
Onlara bir peygamber gelmeyiversin, mutlaka onunla alay ederlerdi.
Diyanet İşleri
Kendilerine gelen her peygamberi onlar mutlaka alaya alırlardı.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve hiçbir peygamber gelmedi onlara ki onunla alay etmesinler.
Öztürk
Onlara bir peygamber geldiğinde mutlaka onunla alay ediyorlardı.
Çeviriyazı
vemâ ye'tîhim min nebiyyin illâ kânû bihî yestehziûn.
Diyanet Vakfı
Onlar, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya alırlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar kendilerine gelen her peygamberle mutlaka alay ediyorlardı.
Suat Yıldırım
Onlara hiçbir nebî gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Edip Yüksel
Fakat, kendilerine giden her peygamberle alay ettiler.
: