أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
Süleyman Ateş
Kur'an'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?
Alİ Bulaç
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
Diyanet İşleri
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
Abdulbakî Gölpınarlı
Ne diye Kur'an'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?
Öztürk
Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpler üzerinde o kalplerin kilitleri mi var?
Çeviriyazı
efelâ yetedebberûne-lḳur'âne em `alâ ḳulûbin aḳfâlühâ.
Diyanet Vakfı
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
Suat Yıldırım
Öyle olmasaydı, Kur'ân’ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?
Edip Yüksel
Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?
: