وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Süleyman Ateş
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Alİ Bulaç
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Diyanet İşleri
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
Öztürk
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.
Çeviriyazı
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm.
Diyanet Vakfı
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
Suat Yıldırım
Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Edip Yüksel
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
: