إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
Süleyman Ateş
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.
Alİ Bulaç
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
Diyanet İşleri
Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda.
Öztürk
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.
Çeviriyazı
iẕ yeteleḳḳe-lmüteleḳḳiyâni `ani-lyemîni ve`ani-şşimâli ḳa`îd.
Diyanet Vakfı
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,
Suat Yıldırım
Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır.Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın. [82,10-12]
Edip Yüksel
Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.