مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ
Süleyman Ateş
Hayra engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
Alİ Bulaç
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,
Diyanet İşleri
Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hayrı tamamıyla meneden zalim şüpheciyi.
Öztürk
Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi...
Çeviriyazı
mennâ`il lilḫayri mü`tedim mürîbün.
Diyanet Vakfı
"Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi"
Elmalılı Hamdi Yazır
İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
Suat Yıldırım
Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı!Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!”
Edip Yüksel
İyiliği engelleyen, azgın, kuşkucuyu...
: