إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
Süleyman Ateş
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Alİ Bulaç
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Diyanet İşleri
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.
Öztürk
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Çeviriyazı
innâ naḥnü nuḥyî venümîtü veileyne-lmeṣîr.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
Suat Yıldırım
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz.Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Edip Yüksel
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
: