إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Süleyman Ateş
Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar;
Alİ Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
Diyanet İşleri
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, pınar başlarında.
Öztürk
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;
Çeviriyazı
inne-lmütteḳîne fî cennâtiv ve`uyûn.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.
Suat Yıldırım
Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar.
Edip Yüksel
Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır.