وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Süleyman Ateş
Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Alİ Bulaç
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Diyanet İşleri
Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve Musa'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Öztürk
Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Çeviriyazı
vefî mûsâ iẕ erselnâhü ilâ fir`avne bisülṭânim mübîn.
Diyanet Vakfı
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Suat Yıldırım
Mûsâ'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.
Edip Yüksel
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.