يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Süleyman Ateş
Çevrilen, ondan çevriliyor.
Alİ Bulaç
Ondan çevrilen çevrilir,
Diyanet İşleri
Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ondan saptırılan, saptırılmıştır.
Öztürk
Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
Çeviriyazı
yü'fekü `anhü men üfik.
Diyanet Vakfı
Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan çevrilen (imana) çevrilir.
Suat Yıldırım
Oysa bu dâvetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.
Edip Yüksel
Çevrilen, ondan çevrilir.
: