إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
Süleyman Ateş
Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
Alİ Bulaç
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Diyanet İşleri
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde.
Öztürk
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.
Çeviriyazı
inne-lmütteḳîne fî cennâtiv vene`îm.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
Suat Yıldırım
Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
Edip Yüksel
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.