وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
Süleyman Ateş
Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.
Alİ Bulaç
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.
Diyanet İşleri
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve geceleyin de onu tenzih et ve yıldızların batacağı sırada da.
Öztürk
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!
Çeviriyazı
vemine-lleyli fesebbiḥhü veidbâra-nnücûm.
Diyanet Vakfı
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et
Suat Yıldırım
Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret. Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et.
Edip Yüksel
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.
: