فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
Süleyman Ateş
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
Alİ Bulaç
Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Diyanet İşleri
O da: "Ben yenildim, bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken Rabbine dua etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.
Öztürk
Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...
Çeviriyazı
fede`â rabbehû ennî maglûbün fenteṣir.
Diyanet Vakfı
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diyerek yalvardı.
Suat Yıldırım
O da: “Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!” dedi.
Edip Yüksel
Rabbini çağırdı, "Ben yenildim; bana yardım et."