سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Süleyman Ateş
(Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Alİ Bulaç
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
Diyanet İşleri
Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.
Öztürk
Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!
Çeviriyazı
seya`lemûne gadem meni-lkeẕẕâbü-l'eşir.
Diyanet Vakfı
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Suat Yıldırım
Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: “Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!”
Edip Yüksel
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.