نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
Süleyman Ateş
Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Alİ Bulaç
Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri
Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar gönderdik. Ancak, Lut'un taraftarlarını, katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredene işte böyle mükafat veririz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.
Öztürk
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.
Çeviriyazı
ni`metem min `indinâ. keẕâlike neczî men şekera.
Diyanet Vakfı
Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni işte böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Suat Yıldırım
Biz de Lût'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Edip Yüksel
Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.
: