فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Süleyman Ateş
Susuzluk hastalığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceklerdir!
Alİ Bulaç
Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.
Diyanet İşleri
Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz;
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken susuzluk illetine uğrayıp içecekiçecek de kanmayacaksınız.
Öztürk
Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.
Çeviriyazı
feşâribûne şürbe-lhîm.
Diyanet Vakfı
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz.
Suat Yıldırım
Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi saldırarak içeceksiniz.
Edip Yüksel
"Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz."
: