بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Süleyman Ateş
Hayır, doğrusu biz mahrum bırakıldık!
Alİ Bulaç
"Hayır, biz (herşeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık."
Diyanet İşleri
Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hayır dediler, biz mahrum olup gitmişiz.
Öztürk
"Hayır, hayır! Biz mahrum edilenleriz."
Çeviriyazı
bel naḥnü maḥrûmûn.
Diyanet Vakfı
Yok yok, doğrusu biz mahrum bırakılmışız!
Elmalılı Hamdi Yazır
"Yok, biz mahrum edilmişiz." (dediler).
Suat Yıldırım
Çok geçmeden işi anlayınca: “Hayır! dediler, Doğrusu felakete uğramışız!”
Edip Yüksel
"Yok, doğrusu biz yoksun bırakıldık."