وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Süleyman Ateş
İşte biz, ayetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.
Alİ Bulaç
İşte Biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Diyanet İşleri
Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Belki doğru yola dönersiniz diye ayetlerimizi işte böyle açıklamadayız.
Öztürk
Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.
Çeviriyazı
vekeẕâlike nüfeṣṣilü-l'âyâti vele`allehüm yerci`ûn.
Diyanet Vakfı
Belki inkardan dönerler diye ayetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.
Suat Yıldırım
İşte Biz böylece, âyetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkârlarından dönüş yaparlar.
Edip Yüksel
Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.