قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Süleyman Ateş
Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız! dedi.
Alİ Bulaç
Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Diyanet İşleri
"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
Öztürk
Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Çeviriyazı
ḳâle fîhâ taḥyevne vefîhâ temûtûne veminhâ tuḫracûn.
Diyanet Vakfı
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Suat Yıldırım
Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız.”
Edip Yüksel
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
: